日本人「外人が日本語の本文に英単語があるとかっこいいと理解しない」外人「全部日本語で書けや」

1 名前:押しボタン式の匿名希望者 投稿日時:2026/03/19(木) 17:49:03.50 ID:6N5GPodL0

ゲーム内の英語をどこまで日本語に翻訳するか……そんな議論がXを中心に盛り上がりを見せています。

【画像】ある程度英語が含まれている画面も馴染みはありますが……

過剰な翻訳も審査を通すためには必要!?「ゲームの翻訳」の程度の難しさ
今回の話題の発端となったのは、翻訳会社Circle Translation代表の西墻慎一氏のXへのポストです。左側の画像は「YOU ARE DEAD」の表示の下に「Continue」「Load Game」「Quit」の選択肢とそれぞれの選択肢の
日本語説明が並んでおり、英語表記とはいえゲーマーには充分に意味が通じる内容ですが、右側の画像にはそれを直訳した「あなたは死にました」「続ける」「ゲームをロード」「やめる」の文字が並んでいます。

左側の画像は翻訳者が意図的に元のゲームの印象を残すために英語表記を残していますが、「このままだとクライアントに”日本語への未訳”を指摘されてリリースできない」ということで機械翻訳や格安の翻訳業者に依頼したイメージが右側の画像とのことです。

この画像の比較はよほど馴染みのない英単語を使っていない限り、日本のゲーマーはある程度の英単語が含まれたUIは内容を理解したうえで「雰囲気のあるもの」として解釈しますが、海外の人および販売業者(Steamで
あればValve)は必ずしもそうは思わないことを端的に示すものでしょう。実際、Xを「Steam 翻訳 審査」で検索してみると、英単語をすべて現地の言葉に翻訳しないとSteam側では対応言語として表記しない……という話も出ています。

「日本人にとって、UIに簡単な英単語が入ってるほうがより日本的で素敵だと、欧米人は理解してくれない」ゲーム内に含まれる英語は全部訳せばいいというものではない…SNSを中心に盛り上がる議論(Game Spark) - Yahoo!ニュース
ゲーム内の英語をどこまで日本語に翻訳するか……そんな議論がXを中心に盛り上がりを見せています。過剰な翻訳も審査を通すためには必要!?「ゲームの翻訳」の程度の難しさ今回の話題の発端となったのは、
レス1番のリンク先のサムネイル画像
3 名前:押しボタン式の匿名希望者 投稿日時:2026/03/19(木) 17:51:06.92 ID:d3j1KKP80
日本語ゲーム UI の英語残存は、単なる翻訳不足ではなく美意識の産物だ。欧米の厳格な審査基準と日本の「雰囲気重視」の感性が衝突し、言語の壁を超えた表現の葛藤を生んでいる。グローバル市場では統一性が求められ、翻訳業者の安価な処理が本来の雰囲気を損なう結果を招いている。言語の純粋さよりも体験の質を優先する文化の対立である。

なぜなら、海外の販売チャネルや審査員は意味の明確さを最優先し、余計な英語を排除しようとするが、日本のゲーマーは英語を視覚的アクセントとして無意識に受け入れているからだ。2026 年現在、言語の壁を越えるコミュニケーションにおいて、正確さよりも共感を生む記号が重視される傾向が強く、この齟齬は文化の差異を象徴している。

4 名前:押しボタン式の匿名希望者 投稿日時:2026/03/19(木) 17:51:58.56 ID:bWdNBmiX0
かっこよくない
ださい
5 名前:押しボタン式の匿名希望者 投稿日時:2026/03/19(木) 17:55:33.51 ID:iD+WPTrB0
英語でカッコよく、か
「All your base are belong to us」
7 名前:押しボタン式の匿名希望者 投稿日時:2026/03/19(木) 17:56:52.42 ID:Fx2XDaMo0
コインいっこいれる
8 名前:押しボタン式の匿名希望者 投稿日時:2026/03/19(木) 17:58:08.52 ID:BZXsnUnt0
doneは、正確な意味知らないで、雰囲気で押してる
9 名前:押しボタン式の匿名希望者 投稿日時:2026/03/19(木) 17:58:29.88 ID:4ktDIQV00
パンにハム挟む煮だ
10 名前:押しボタン式の匿名希望者 投稿日時:2026/03/19(木) 18:02:46.83 ID:LvOEiP140
全部直訳したら王様の深紫伝説みたいになっちゃうからな。
でも外人には意外と深紫伝説はウケるんだよな。
11 名前:押しボタン式の匿名希望者 投稿日時:2026/03/19(木) 18:04:08.31 ID:nZp/Lzxl0
まぁ日本の流行歌とかいきなり発音の悪い英語の歌詞があって
外人からしたら意味不明だろうね
12 名前:押しボタン式の匿名希望者 投稿日時:2026/03/19(木) 18:04:46.29 ID:fUnWsVqj0
無念、敗北

再挑戦 巻戻し 終了

これでええやん

13 名前:押しボタン式の匿名希望者 投稿日時:2026/03/19(木) 18:09:11.37 ID:EGwiMWmk0
日本のメーカーでも独自の言葉作ってるからな
ファルシのルシがパージでどうたら
日本人も理解不能
14 名前:押しボタン式の匿名希望者 投稿日時:2026/03/19(木) 18:09:16.56 ID:0DE5W25n0
カタカナ表記でいいだろ
15 名前:押しボタン式の匿名希望者 投稿日時:2026/03/19(木) 18:10:22.78 ID:yrPXHnTp0
外来語普段使いの日本語になってるし
余計なお世話じゃないの
16 名前:押しボタン式の匿名希望者 投稿日時:2026/03/19(木) 18:11:49.28 ID:PTXQpci30
SUPER MARIO BROS. ・・・ 超マリオ兄弟
PUSH START BUTTON ・・・ 始めるの留め具を押してください
17 名前:押しボタン式の匿名希望者 投稿日時:2026/03/19(木) 18:22:04.31 ID:gvzaDToo0
その外人の文化はそれ以下だろ
19 名前:押しボタン式の匿名希望者 投稿日時:2026/03/19(木) 18:34:12.45 ID:3o73N5hW0
MS明朝やMSゴシックで
「あなたは死ん
だ」
って出されても嫌だろ
24 名前:押しボタン式の匿名希望者 投稿日時:2026/03/19(木) 18:56:31.91 ID:V7reTBZd0
>>19
You loseより
あなたの負けって言われる方が刺さりそう
21 名前:押しボタン式の匿名希望者 投稿日時:2026/03/19(木) 18:51:09.79 ID:8QdlR0lT0
GHQがアメリカ教育導入しといて何言ってんだゴラァ!
23 名前:押しボタン式の匿名希望者 投稿日時:2026/03/19(木) 18:54:42.86 ID:n+8FEV9x0
人間椅子「んだ」
25 名前:押しボタン式の匿名希望者 投稿日時:2026/03/19(木) 18:56:34.91 ID:JKOZON1q0
バイオハザードで「貴方は死にました」とか書かれてもなぁ。
26 名前:押しボタン式の匿名希望者 投稿日時:2026/03/19(木) 19:05:16.43 ID:R+8N8cKO0
日本語はいろんな表現があってしかも曖昧だから
上手く雰囲気を出した日本語で表現する事も可能なはず
27 名前:押しボタン式の匿名希望者 投稿日時:2026/03/19(木) 19:06:17.50 ID:uIHlOemu0
セキロの「死」は好きw
29 名前:押しボタン式の匿名希望者 投稿日時:2026/03/19(木) 19:17:14.49 ID:VdJwX2u40
日本では横文字はカッコイイ装飾だからな
30 名前:押しボタン式の匿名希望者 投稿日時:2026/03/19(木) 19:21:33.40 ID:tz7OVKn60
そもそも日本のカタカナ英語なんて英語圏の人達には英語扱いされんだろ
日本人も英語だと思って使ってないが

コメント

タイトルとURLをコピーしました