1 名前:押しボタン式の匿名希望者 投稿日時:2026/03/31(火) 19:02:14.88 ID:WUYS6NNc0
アメリカ在住のチェコ人と、オンラインのプラットフォームでここ1年ほど「読書会」をしています。チェコ人ですが英語がペラペラで、アメリカの大学に行き、趣味ではじめた
日本語もペラペラ、漢字の読み取り能力も凄まじく、そこらへんの日本人より読めるレベルです。まさに語学の天才というのはいるのだと、英語力0の私は感心してばかりです。
最近はずっと東野圭吾の小説を一緒に読むということをしています。もちろん日本語です。そのチェコの方はたいていの漢字は読めますし、日本文化にも造詣が深いため
書いてあることもだいたいわかっています。けれど、そんな天才にの目にも、カタカナ英語は奇妙にうつるようで、先日こう聞かれて驚きました。
「ストレートティーってどういうことですか?」
小説の後半、意外な人物が犯人であったことがわかった緊迫したシーンで、犯人が落ち着くため「紅茶をストレート」で飲む、というような描写がありました。
自分が犯人だと名指しされているなかですので、紅茶にいちいちミルクとかレモンとか入れる余裕がないでしょうし、紅茶の本来の香りを一番感じられるのは「ストレート」なので、
緊張している時は妥当なセレクトだと思います。なのになんで「ストレートティー」に疑問を呈するのでしょうか。
英語で紅茶の「ストレート」とは言わないんだそうです。
そのチェコ人は「ストレートといったらウイスキーとか思い浮かべちゃうんですけど、紅茶のストレートって変じゃないですか?」とずっと首をかしげていました。
ミルクも砂糖もレモンも入れない紅茶のことは、こういうふうに言うんだそうです。
Black tea(ブラックティー)
または
Plain tea(プレーンティー)
私は紅茶には圧倒的にミルクを入れたい派なので、海外に行った際は“Tea with milk”としか注文したことがなく、ストレートティーのオーダーの仕方を考えたこともありませんでした。
![]()
海外のカフェで通じない…和製英語「ストレートティー」って英語でなんて言う?(GOETHE) - Yahoo!ニュース
英語力ゼロなのに、会社を辞めていきなり渡英した元編集者のお話、第346回。
2 名前:押しボタン式の匿名希望者 投稿日時:2026/03/31(火) 19:03:00.97 ID:zwTaAZLf0
これには黒人も思わずニガ笑い
3 名前:押しボタン式の匿名希望者 投稿日時:2026/03/31(火) 19:03:34.03 ID:J2oDEC6a0
あ、僕にはマイスモーヒーください
4 名前:押しボタン式の匿名希望者 投稿日時:2026/03/31(火) 19:03:57.54 ID:0qR+qAeS0
英語なんかどうでもええやろ
5 名前:押しボタン式の匿名希望者 投稿日時:2026/03/31(火) 19:04:00.30 ID:PVzWAJkl0
お茶は全世界で一緒のものなので・・・
7 名前:押しボタン式の匿名希望者 投稿日時:2026/03/31(火) 19:05:19.45 ID:wGux2vAi0
海外ではラテを頼んだら牛乳が出てくるんだぉ
9 名前:押しボタン式の匿名希望者 投稿日時:2026/03/31(火) 19:06:46.53 ID:jwMj6zeD0
black teaだとそのまま紅茶全般か、プーアル茶、もしくはまんま黒茶の意味だと思うが…
33 名前:押しボタン式の匿名希望者 投稿日時:2026/03/31(火) 19:27:02.85 ID:dYANk5Gm0
>>9
中国に近くて黒茶の存在を知ってるから英語が変に感じられて定着しなかっただけだろうな
英語圏は紅茶ばかりだったから紅茶の中での分類になってた狭い用語だっただけで
10 名前:押しボタン式の匿名希望者 投稿日時:2026/03/31(火) 19:07:35.25 ID:2GRIghgz0
じゃあ日本から出ていけよ
戦争しか出来ないクソ外
11 名前:押しボタン式の匿名希望者 投稿日時:2026/03/31(火) 19:08:18.75 ID:7+C/uVgo0
そのままがブラックティーならミルク入れたらホワイトティーって言わないと
13 名前:押しボタン式の匿名希望者 投稿日時:2026/03/31(火) 19:09:21.17 ID:jwMj6zeD0
>>11
ミルク入りはwhite teaであってるんやで
12 名前:押しボタン式の匿名希望者 投稿日時:2026/03/31(火) 19:08:39.16 ID:zwrFaiL40
それじゃニガいティーでしょ
14 名前:押しボタン式の匿名希望者 投稿日時:2026/03/31(火) 19:10:05.14 ID:A7fQR17U0
じゃあJAPANってなんだよ
日本だよ
15 名前:押しボタン式の匿名希望者 投稿日時:2026/03/31(火) 19:11:14.86 ID:gueRcCzi0
これに関してはイギリスとアメリカで違うが
16 名前:押しボタン式の匿名希望者 投稿日時:2026/03/31(火) 19:11:38.97 ID:pA+TXX6g0
コーヒーは黒いからブラックでいいけど
紅茶にブラック要素ある?
17 名前:押しボタン式の匿名希望者 投稿日時:2026/03/31(火) 19:11:44.72 ID:iDRIIRNz0
日本語英語にマジレスかよ
18 名前:押しボタン式の匿名希望者 投稿日時:2026/03/31(火) 19:13:10.41 ID:LskqANoY0
こいつら日本を理解できてねーな
19 名前:押しボタン式の匿名希望者 投稿日時:2026/03/31(火) 19:13:47.06 ID:uq4EfM2w0
じゃあ変な日本語一切使うなよ
20 名前:押しボタン式の匿名希望者 投稿日時:2026/03/31(火) 19:14:21.04 ID:2YLLVsAd0
やれやれ、僕はブラックティーと
言い直してからストレートティーを
気怠く口に運んだ
21 名前:押しボタン式の匿名希望者 投稿日時:2026/03/31(火) 19:14:45.66 ID:K7ebT0L/0
街中至る所に英語があるのに
ほとんど誰も英語を話せない不思議の国ニッポン
22 名前:押しボタン式の匿名希望者 投稿日時:2026/03/31(火) 19:15:13.13 ID:PKj/H0t/0
これはすぐに変更すべき
23 名前:押しボタン式の匿名希望者 投稿日時:2026/03/31(火) 19:15:44.58 ID:KyCQMnpC0
ブラックティーは紅茶の種類なんじゃ?フレーバーがついてないやつ
24 名前:押しボタン式の匿名希望者 投稿日時:2026/03/31(火) 19:15:52.33 ID:wkMzHFC80
プレーンはわかるがブラックは意味がわからん
25 名前:押しボタン式の匿名希望者 投稿日時:2026/03/31(火) 19:15:55.15 ID:2Gp5941D0
他国の言葉を縛ろうとするなよ
26 名前:押しボタン式の匿名希望者 投稿日時:2026/03/31(火) 19:17:38.27 ID:+NBoW6fG0
ジャワティストレートから日本じゃストレートなんだよ!
27 名前:押しボタン式の匿名希望者 投稿日時:2026/03/31(火) 19:18:06.62 ID:MIpCm4OJ0
日本人「じゃあそのままのgreen teaは?」
外人「matcha」
28 名前:押しボタン式の匿名希望者 投稿日時:2026/03/31(火) 19:18:36.75 ID:KyCQMnpC0
いや特別な加工していない一次発酵の標準的な紅茶のことか。つまりダージリンとか。
CTCで作られたニルギリとかはブラックとは呼ばない、アールグレイもブラックじゃない。
発酵していないものはホワイト、二次発酵のものはウーロンじゃないかなぁ。
29 名前:押しボタン式の匿名希望者 投稿日時:2026/03/31(火) 19:19:27.11 ID:QbhqzPcw0
俺はお茶と呼びます
30 名前:押しボタン式の匿名希望者 投稿日時:2026/03/31(火) 19:21:49.13 ID:KyCQMnpC0
日本においてはストレートは特別な香りづけや添加物(ミルクとかフレーバー)を入れていないもの。
砂糖が入っていないものはノンシュガー。
フレーバーやミルクが添加されているもの。
が重なって表現される。
砂糖の入ってないミルクティーならノンシュガーミルクティ、砂糖が入っているならミルクティ、砂糖の入っていないミルクもフレーバーもないものはストレート、
31 名前:押しボタン式の匿名希望者 投稿日時:2026/03/31(火) 19:22:11.65 ID:tTjz5ztZ0
いきなりヘイトかよ
32 名前:押しボタン式の匿名希望者 投稿日時:2026/03/31(火) 19:26:38.51 ID:JsGi/WWT0
>>1
し・ら・ん・が・な
34 名前:押しボタン式の匿名希望者 投稿日時:2026/03/31(火) 19:29:02.55 ID:JDeZeLDJ0
ジーニアス英和辞典によると
そこら辺を避けるため black coffee ではなく coffee without milk ( cream ) というらしいぞ
36 名前:押しボタン式の匿名希望者 投稿日時:2026/03/31(火) 19:31:12.65 ID:EvgzQC+f0
黒くないけどブラックなのか
コメント